ท่านที่สมัครสมาชิกเข้ามาใหม่ กรุณารอให้ Admin ได้ทำการ Validate การเป็นสมาชิก ภายใน 24 ชม.ของวันทำการ ซึ่งระหว่างที่รอ Validation ท่านอาจจะยังไม่สามารถดาวน์โหลดข้อมูลต่างๆ ได้ หากไม่ได้รับความสะดวก กรุณาอีเมลแจ้ง isothainetwork@hotmail.com
หลุดรอด
Started by
aunimtaisuy
, Nov 09 2010 09:51 AM
5 replies to this topic
#1
Posted 09 November 2010 - 09:51 AM
ช่วยหน่อยจ้า
คำว่า หลุดรอด ภาษาทาง TS มันใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษว่าอย่างไรช่วยทีค่ะ อย่างเช่นการ หลุดรอด ของชิ้นงาน NG
คำว่า หลุดรอด ภาษาทาง TS มันใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษว่าอย่างไรช่วยทีค่ะ อย่างเช่นการ หลุดรอด ของชิ้นงาน NG
#2
Posted 09 November 2010 - 10:10 AM
QUOTE(aunimtaisuy @ Nov 9 2010, 09:51 AM) <{POST_SNAPBACK}>
ช่วยหน่อยจ้า
คำว่า หลุดรอด ภาษาทาง TS มันใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษว่าอย่างไรช่วยทีค่ะ อย่างเช่นการ หลุดรอด ของชิ้นงาน NG
คำว่า หลุดรอด ภาษาทาง TS มันใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษว่าอย่างไรช่วยทีค่ะ อย่างเช่นการ หลุดรอด ของชิ้นงาน NG
ที่เดียวกับคุณ NooNam หรือเปล่าครับ
http://www.isothai.c...c...;f=6&t=7485
--Learning from mistaken--
#3
Posted 09 November 2010 - 04:27 PM
"through out" ใช้ได้หรือเปล่าครับ ผมโง่ภาษาอังกฤษซ้ะด้วยสิ...
ถ้าหลุดรอดผ่านไปแล้ว น่าจะเป็น "has been through out", (The defect parts has been through out to customer).
รอ อ.นุกูลอีกทีดีกว่า.. เก่งทุกภาษา
ถ้าหลุดรอดผ่านไปแล้ว น่าจะเป็น "has been through out", (The defect parts has been through out to customer).
รอ อ.นุกูลอีกทีดีกว่า.. เก่งทุกภาษา
--Learning from mistaken--
#4
Posted 09 November 2010 - 08:34 PM
น่าจะใช้คำว่า 'ESCAPE' เช่น ประโยคที่ว่า ....Our NG product escapes to customer....แปลเป็นไทยว่า -ของเสียของเราหลุดไปหาลูกค้า......
ยืนยัน....ฝรั่งใช้คำนี้ครับ
กฤชนนท์
ยืนยัน....ฝรั่งใช้คำนี้ครับ
กฤชนนท์
#5
Posted 20 November 2010 - 09:38 AM
ขอบคุณสำหรับความข้อมูลที่ตอบทุกคนนะคะ
พอดีได้มา 1 คำค่ะ ไม่รู้จะใช้ได้หรือเปล่า
Reject out flow = Customer Reject out flow/ Internal Reject out flow/ External Reject out flow
ใครมีความคิดเห็นบ้างค่ะ
พอดีได้มา 1 คำค่ะ ไม่รู้จะใช้ได้หรือเปล่า
Reject out flow = Customer Reject out flow/ Internal Reject out flow/ External Reject out flow
ใครมีความคิดเห็นบ้างค่ะ
#6
Posted 20 November 2010 - 10:27 AM
QUOTE(kritchanon @ Nov 9 2010, 08:34 PM) <{POST_SNAPBACK}>
น่าจะใช้คำว่า 'ESCAPE' เช่น ประโยคที่ว่า ....Our NG product escapes to customer....แปลเป็นไทยว่า -ของเสียของเราหลุดไปหาลูกค้า......
ยืนยัน....ฝรั่งใช้คำนี้ครับ
กฤชนนท์
ยืนยัน....ฝรั่งใช้คำนี้ครับ
กฤชนนท์
+ 1 ครับ ใช้คำนี้เข้าใจง่ายกว่าครับ
Nukool Thanuanram
Mobile Phone: 097.954.4939
Facebook: Nukool Thanuanram
Fanpage: อาจารย์นุกูล วิทยากรสอนคนโรงงาน
LINE ID: nukool2001
E-Mail: nukool2001@gmail.com
เสือพี่เพราะป่าปก ป่ารกเพราะเสือยัง ดินเย็นเพราะหญ้าบัง และหญ้ายังเพราะดินดี "สรรพสิ่งล้วนเกื้อกูลพึ่งพาอาศัย ซึ่งกันและกัน"
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users