ท่านที่สมัครสมาชิกเข้ามาใหม่ กรุณารอให้ Admin ได้ทำการ Validate การเป็นสมาชิก ภายใน 24 ชม.ของวันทำการ ซึ่งระหว่างที่รอ Validation ท่านอาจจะยังไม่สามารถดาวน์โหลดข้อมูลต่างๆ ได้ หากไม่ได้รับความสะดวก กรุณาอีเมลแจ้ง isothainetwork@hotmail.com
อธิบายหน่อยค่ะ
#1
Posted 05 March 2009 - 11:58 AM
#2
Posted 05 March 2009 - 12:08 PM
ลิตภัณฑ์เป็นไปตามข้อกำหนด
ตัวอย่างเช่น กระป๋องสังฆทาน (แหะๆล้อเล่นครับ) เอาแบบทื่พบได้ทั่วไป ก็เช่น ตลับเมตร เวอร์เนีย เครื่องชั่ง สายวัด ฯลฯ
#3
Posted 05 March 2009 - 12:16 PM
#4
Posted 05 March 2009 - 12:43 PM
นั่นๆโดนเลย ว่าจะอ้างถึงอุปกรณ์ที่พี่DOOK ไปยืมมาอยู่แล้วเชียว(ไม่คิดว่าจะมีใครมาเล่นต่อ)
โดนเลยเรา55555
ปล. แล้วพี่Dook เอาไปคืนครบอ่ะเปล่าอ่ะ
แล้วทะเบียนควบคุมของวัดนี่เป็นแบบไหนหนอ ชักสงสัยแล้วสิ
#5
Posted 05 March 2009 - 12:52 PM
- คำตอบ(จริงๆ) ...ครับ!!! ---> [attachment=594:_วามหมาย...อ_ม_อวั_.pdf]
" ʵ
#6
Posted 05 March 2009 - 12:56 PM
โดนเลยเรา55555
ปล. แล้วพี่Dook เอาไปคืนครบอ่ะเปล่าอ่ะ
แล้วทะเบียนควบคุมของวัดนี่เป็นแบบไหนหนอ ชักสงสัยแล้วสิ
ครบชัวร์ครับ คุณอยากรู้ฯ
หลวงพี่ท่านมีทะเบียนควบคุมชัดเจนมาก แล้วผมเองก็กลัวนรกจะกินด้วย ถ้าเอาไปคืนไม่ครบอ่ะ อิอิ
#7
Posted 05 March 2009 - 01:08 PM
โดนเลยเรา55555
ปล. แล้วพี่Dook เอาไปคืนครบอ่ะเปล่าอ่ะ
แล้วทะเบียนควบคุมของวัดนี่เป็นแบบไหนหนอ ชักสงสัยแล้วสิ
แล้วพวก มีดหมอ สายสิญจ์ น้ำมันพราย เนี่ย จัดว่าเป็นเครื่องมือวัด เครื่องมือสัปเหร่อครับ?
#8
Posted 05 March 2009 - 01:21 PM
เป็นเครื่องมือวัดครับ คุณจอมโจรฯ เพราะใช้เงินวัดซื้อ สัปเหร่อเป็นผู้ใช้
#9
Posted 05 March 2009 - 02:10 PM
#10
Posted 05 March 2009 - 02:33 PM
- รายละเอียดดูใน >ของฝากจากเพื่อนสมาชิก
>ของฝาก (ISO9000--->ISO9001:2008) ....ครับ!!! (รับรองรู้แน่ๆๆ)
- ถ้าไม่รู้....ต่อว่าได้...ครับ!
" ʵ
#11
Posted 05 March 2009 - 02:38 PM
- ของฝาก (ISO9001--->ISO9001:2008)
" ʵ
#12
Posted 05 March 2009 - 02:46 PM
คำนี้ที่เปลี่ยนไปจากเดิม คือเดิม ใช้คำว่า Device ใช้คำว่าEquipment แทน
คำว่า Device แปลเป็นไทยว่า n. อุปกรณ์,เครื่องประดิษฐ์,เครื่องกลไก,แผนการ,หลักในใจ,เครื่องหมาย
และส่วนมากเมื่อคนเห็นคำนี้มักจะแปลในความของ กลไกล
อย่างเช่นคำใน ประโยคนี้
assistance confirmation device with side turn lamp- Rear seat confirmation mirror
ส่วนคำว่า Equipment n. อุปกรณ์,เครื่องมือ,เครื่องประกอบ,การจัดให้มี,การจัดหามาให้,การติดตั้งเครื่องมือ
ซึ่งเมื่อเราเห็นคำนี้(equipment) ที่ไหนส่วนใหญ่เราจะเข้าใจว่ามันเป็นเครื่องมือ อุปกรณ์ จริงๆ ไม่ค่อยแปลความหมายในทางอื่น
ผมเลยเข้าใจว่าที่ทาง ISO เทคนิค เปลี่ยนมาใช้คำนี้แทน ก็เพื่อความชัดเจนในการตีความนั้นเองครับ จะได้ไม่กว้างจนเกินไป
อันนี้เป็นความเข้าใจของผมนะครับ
ภาษาอังกฤษยิ่งแย่ๆอยู่ด้วย
#13
Posted 05 March 2009 - 02:46 PM
ผมมองว่าการเปลี่ยนแปลงคำว่า Device เป็น Equipment ก็เพื่อให้ Wording ในข้อกำหนดนี้สอดคล้องกับ Wording ในข้อกำหนดอื่นเท่านั้นครับ ไม่มีความแตกต่างถึงขนาดต้องปฏิบัติการใดๆ เพิ่มเติมในข้อกำหนดนี้ (ในกรณี Device --> Equipment) นะครับ
แต่ยังมีสิ่งที่เพิ่มเติมมาอีกในข้อกำหนดนี้ ลองศึกษาเพิ่มเติมได้ในเว็บไซต์นี้ครับ
#14
Posted 05 March 2009 - 02:57 PM
-------------------
" ʵ
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users