โรงงานรับแรงงานต่างด้าว(พม่า ลาว กัมพูชา) ขอทราบแนวทางการทำ Work Instruction รวมทั้งแนวทางการฝึกอบรมครับ
ท่านที่สมัครสมาชิกเข้ามาใหม่ กรุณารอให้ Admin ได้ทำการ Validate การเป็นสมาชิก ภายใน 24 ชม.ของวันทำการ ซึ่งระหว่างที่รอ Validation ท่านอาจจะยังไม่สามารถดาวน์โหลดข้อมูลต่างๆ ได้ หากไม่ได้รับความสะดวก กรุณาอีเมลแจ้ง isothainetwork@hotmail.com

Work Instruction สำหรับแรงงานต่างด้าว
Started by
Phubeth
, Mar 02 2010 12:15 PM
1 reply to this topic
#1
Posted 02 March 2010 - 12:15 PM
#2
Posted 02 March 2010 - 03:20 PM
ถ้าแรงงานต่างชาตินี้ ตีความแล้วว่าปฏิบัติงานที่ให้ผลกระทบกับความสอดคล้องของผลิตภัณฑ์ เช่น พนักงานผลิต หรือตำแหน่งอื่นๆ ที่สำคัญ ถ้าแค่ให้มาแบกหาม ก็อาจไม่มีอะไรยุ่งยากนัก
เอกสารบางอย่างที่จำเป็น ก็ควรแปลเป็นภาษาที่เขาเข้าใจครับ เช่นนโยบายคุณภาพ, วัตถุประสงค์คุณภาพ
ส่วน Work Instruction ถ้าเกี่ยวข้อง แปลได้ก็ดี หรืออาจทำเป็น Flowchart ที่เข้าใจง่ายๆ หรือ มีรูปภาพประกอบ (ถ้าทำได้) อันนี้ขึ้นอยู่กับว่า งานที่ทำคืออะไร
เหมือนเราไปซื้อเฟอร์นิเจอร์พวกน็อคดาวน์ เปิดกล่องมาก็มีเป็นชิ้นๆ เราก็ดูจาก Instruction ซึ่งบางทีก็เป็นภาษาแมนดารินบ้าง หรือภาษายึกยืออ่านไม่ออก แต่อาศัยดูรูป ก็สามารถประกอบออกมาได้ ใช้งานได้
หรือถ้าเราไม่สามารถแปลเอกสารได้ เช่นหาคนแปลไม่ได้ ยังไงก็คงหลีกเลี่ยงการสื่อสารไม่พ้น คืออาจมีล่าม ที่คอยแปลภาษา ที่เกี่ยวกับข้อกำหนดของลูกค้า หรือระบบ ISO ให้เขาเข้าใจได้ อันนี้รวมถึงการฝึกอบรมนะครับ
ลองนึกภาพเวลาเราไปอบรมกับวิทยากรต่างชาติ แล้วมีคนแปลภาษาอีกที ให้เราเข้าใจนั่นแหละ ลักษณะเดียวกัน
แต่อบรมพนักงานปฏิบัติการ คงไม่มีอะไรที่ซับซ้อนมากนัก เน้นในเรื่องการทำงาน ให้เป็นไปตามข้อกำหนดของลูกค้า และบริษัท และเข้าใจนโยบายคุณภาพ, วัตถุประสงค์คุณภาพ และต้องมีบันทึกการฝึกอบรม
ข้อกำหนด ISO ข้อต่างๆ ที่บังคับกับพนักงานปฏฺบัติการชาวไทย ก็ต้องบังคับกับพนักงานต่างชาติด้วยเช่นกัน เพราะข้อกำหนดเขาไม่ได้ยกเว้นไว้ ว่าคนต่างชาติไม่ต้องทำ
เวลาเขามา Audit เขาสามารถ Audit ผ่านล่ามได้ครับ หรือคนที่รู้ภาษา หรืออาจเป็นขาใหญ่แถวนั้น
เอกสารบางอย่างที่จำเป็น ก็ควรแปลเป็นภาษาที่เขาเข้าใจครับ เช่นนโยบายคุณภาพ, วัตถุประสงค์คุณภาพ
ส่วน Work Instruction ถ้าเกี่ยวข้อง แปลได้ก็ดี หรืออาจทำเป็น Flowchart ที่เข้าใจง่ายๆ หรือ มีรูปภาพประกอบ (ถ้าทำได้) อันนี้ขึ้นอยู่กับว่า งานที่ทำคืออะไร
เหมือนเราไปซื้อเฟอร์นิเจอร์พวกน็อคดาวน์ เปิดกล่องมาก็มีเป็นชิ้นๆ เราก็ดูจาก Instruction ซึ่งบางทีก็เป็นภาษาแมนดารินบ้าง หรือภาษายึกยืออ่านไม่ออก แต่อาศัยดูรูป ก็สามารถประกอบออกมาได้ ใช้งานได้
หรือถ้าเราไม่สามารถแปลเอกสารได้ เช่นหาคนแปลไม่ได้ ยังไงก็คงหลีกเลี่ยงการสื่อสารไม่พ้น คืออาจมีล่าม ที่คอยแปลภาษา ที่เกี่ยวกับข้อกำหนดของลูกค้า หรือระบบ ISO ให้เขาเข้าใจได้ อันนี้รวมถึงการฝึกอบรมนะครับ
ลองนึกภาพเวลาเราไปอบรมกับวิทยากรต่างชาติ แล้วมีคนแปลภาษาอีกที ให้เราเข้าใจนั่นแหละ ลักษณะเดียวกัน
แต่อบรมพนักงานปฏิบัติการ คงไม่มีอะไรที่ซับซ้อนมากนัก เน้นในเรื่องการทำงาน ให้เป็นไปตามข้อกำหนดของลูกค้า และบริษัท และเข้าใจนโยบายคุณภาพ, วัตถุประสงค์คุณภาพ และต้องมีบันทึกการฝึกอบรม
ข้อกำหนด ISO ข้อต่างๆ ที่บังคับกับพนักงานปฏฺบัติการชาวไทย ก็ต้องบังคับกับพนักงานต่างชาติด้วยเช่นกัน เพราะข้อกำหนดเขาไม่ได้ยกเว้นไว้ ว่าคนต่างชาติไม่ต้องทำ
เวลาเขามา Audit เขาสามารถ Audit ผ่านล่ามได้ครับ หรือคนที่รู้ภาษา หรืออาจเป็นขาใหญ่แถวนั้น
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users