Jump to content


ท่านที่สมัครสมาชิกเข้ามาใหม่ กรุณารอให้ Admin ได้ทำการ Validate การเป็นสมาชิก ภายใน 24 ชม.ของวันทำการ ซึ่งระหว่างที่รอ Validation ท่านอาจจะยังไม่สามารถดาวน์โหลดข้อมูลต่างๆ ได้ หากไม่ได้รับความสะดวก กรุณาอีเมลแจ้ง isothainetwork@hotmail.com

Photo

ผลิตภัณฑ์ที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด


  • This topic is locked This topic is locked
3 replies to this topic

#1 Sky QA

Sky QA

    Premium Member

  • Power Members
  • PipPipPip
  • 88 posts
  • Gender:Male

Posted 07 December 2011 - 11:17 AM

พี่ๆครับ...
รบกวนขอคำตอบที่ถูกต้องของคำว่า "ผลิตภัณฑ์ที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด" ภาษาอังกฤษหน่อยครับ
งง...หมดแล้วเพราะแต่ละที่เรียกต่างกัน ตัวอย่างเช่น

NC: Non-Conforming
NCP: Non-Conforming Products
NCR: Non-Conformance Report
NCR: Non-Conforming Products Report

ตกลงอันไหนแน่...หรือมีมากกว่านี้...แต่อยากรู้ว่าจิงๆที่ถูกต้องเรียกอะไร
smiley-signs028.gif

#2 iso_man

iso_man

    Super Hornor Member

  • Super Power Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5,134 posts
  • Gender:Male

Posted 07 December 2011 - 11:34 AM

เอาอย่างนี้ผมตอบตามความเข้าใจนะครับจากการทำระบบมานานกว่าสิบกว่าปี

QUOTE(Sky QA @ Dec 7 2011, 11:17 AM) <{POST_SNAPBACK}>
พี่ๆครับ...
รบกวนขอคำตอบที่ถูกต้องของคำว่า "ผลิตภัณฑ์ที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด" ภาษาอังกฤษหน่อยครับ
งง...หมดแล้วเพราะแต่ละที่เรียกต่างกัน ตัวอย่างเช่น

NC: Non-Conforming (ความไม่สอดคล้องซึ่งไม่ได้บอกว่าผลิตภัณฑ์ หรือ กระบวนการ หรือ ข้อกำหนด)
NCP: Non-Conforming Products (ชัดเจนครับความไม่สอดคล้องที่พบของผลิตภัณฑ์)
NCR: Non-Conformance Report (อันนี้เป็นรายงานสรุปซึ่งหมือน NC นะครับคือไม่ได้บอกว่าเกี่ยวกับเรื่องอะไรกว้างๆ)
NCR: Non-Conforming Products Report (อันนี้คือ รายงานสรุปที่พบความไม่สอดคล้องของผลิตภัณฑ์ซึ่งอาจจะเป็นรวมๆๆทุก Product)

ตกลงอันไหนแน่...หรือมีมากกว่านี้...แต่อยากรู้ว่าจิงๆที่ถูกต้องเรียกอะไร
smiley-signs028.gif


การมีความรู้ มาจากการเรียนรู้ และปฏิบัติ หากเรียนอย่างเดียวไม่ปฏิบัีติก็เรียกว่ารุ้ไม่จริง
สอบถามเพิ่มเติมได้ที่ chatriwat@hotmail.com
Facebook: poppithai
Tel:089-6834451

#3 นักใต่ฝัน

นักใต่ฝัน

    New Member

  • Members
  • Pip
  • 24 posts

Posted 07 December 2011 - 11:45 AM

QUOTE(Sky QA @ Dec 7 2011, 11:17 AM) <{POST_SNAPBACK}>
พี่ๆครับ...
รบกวนขอคำตอบที่ถูกต้องของคำว่า "ผลิตภัณฑ์ที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด" ภาษาอังกฤษหน่อยครับ
งง...หมดแล้วเพราะแต่ละที่เรียกต่างกัน ตัวอย่างเช่น

NC: Non-Conforming = สิ่งที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด (วัตถุดิบ / ผลิตภัณฑ์ / กระบวนการ)
NCP: Non-Conforming Products = ผลิตภัณฑ์ที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด (ไม่ค่อยเห็นใช้กันแฮะ)
NCR: Non-Conformance Report = รายงานสิ่งที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด (วัตถุดิบ / ผลิตภัณฑ์ / กระบวนการ)
NCR: Non-Conforming Products Report = รายงานผลิตภัณฑ์ที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด

ตกลงอันไหนแน่...หรือมีมากกว่านี้...แต่อยากรู้ว่าจิงๆที่ถูกต้องเรียกอะไร
smiley-signs028.gif



#4 DooK

DooK

    Super Hornor Member

  • Super Power Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1,511 posts
  • Gender:Male
  • Location:บางแสน

Posted 07 December 2011 - 11:56 AM

ปกติจะใช้กันประมาณนี้นะครับ

NC = Nonconforming/ Nonconformity หรือจะ Nonconformance ก็ได้ แปลว่า สิ่งที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด จะเป็น Product Process ก็แล้วแต่

NCP = Nonconforming Product คือ ผลิตภัณฑ์ที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด ซึ่งรวมตั้งแต่ Raw Material, WIP (Work-In-Progress) และ Finished Goods เห็นใช้กันอยู่พอสมควรนะครับ

สุดท้าย NCR = Nonconforming Report หรือ จะ Nonconformity Report ก็ไม่ผิดกติกา คือรายงานที่แสดงถึงสถานะของ NCP หรือบางรายอาจใช้ NCR ในการรายงานสิ่งที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดในเชิงกระบวนการ เช่น จากการ Audit หรือจากการทำงานจริงก็ได้ ไม่ผิดกติกา

ลายเซ็น




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users